30-08-2023

Guide pour pratiquer l’allemand des affaires

Le monde des affaires : un allemand bien particulier

L'allemand figure parmi les langues les plus couramment utilisées dans le milieu professionnel en Suisse. Comme c’est le cas dans la langue française, on ne l’utilise pas de la même manière dans un cadre professionnel que pendant ses loisirs. Au travail, c’est bel et bien l’allemand professionnel qu’il faut employer.

Aussi, si vous souhaitez postuler dans une entreprise ou dans un pays germanophone, il vous faut apprendre les rouages de ce type d’allemand (à l’oral, comme à l’écrit). Passer un entretien d’embauche, répondre au téléphone, ou encore écrire un mail peut s’avérer compliqué si vous n’avez pas le jargon qui convient. Mettez-vous à niveau !

Un vocabulaire technique à connaître

Vous l’aurez probablement déjà compris au fil de vos expériences professionnelles, chaque secteur utilise ses propres termes. Un employé en marketing n'emploie pas les mêmes mots techniques qu’un autre qui travaille dans les affaires ou le domaine artistique. Il est important de connaître ces mots de vocabulaire spécialisé pour vous familiariser avec le milieu.

En voici quelques exemples basiques:

  • Une entreprise = Ein Unternehmen
  • La direction = Die Geschäftsführung / Die Unternehmensleitung
  • Une mise à jour = Ein Update / Eine Aktualisierung
  • Des compétences = Fähigkeiten / Kompetenzen
  • Un plan d’affaire = Ein Geschäftsplan
  • Le marché cible = Die Zielgruppe
  • Une date limite = Eine Frist / Ein Abgabetermin
  • Un renforcement d’équipe = Teamverstärkung
  • La croissance = Das Wachstum
  • Le partage d’idées lors d’une réunion = Ideenaustausch während eines Meetings
  • Les affaires = Das Geschäft
  • Une facture = Eine Rechnung
  • Lancer un produit = Ein Produkt einführen / Auf den Markt bringen
  • Exécuter un contrat = Einen Vertrag ausführen
  • Convaincre = Überzeugen
  • Livrer, distribuer = Liefern, verteilen
  • Créer une entreprise = Ein Unternehmen gründen
  • Recevoir un mail = Eine E-Mail erhalten

Gare aux fautes et aux familiarités dans l’allemand d’affaires

Il ne vous viendrait pas à l’idée d’être trop familier avec votre manager ? Ou avec de nouveaux collègues que vous venez à peine de rencontrer ? En allemand non plus, mais encore faut-il savoir ce qu’il convient de dire ou au contraire, ne surtout pas dire.

À l’écrit

Dans les communications professionnelles, évitez d'utiliser des salutations trop familières comme "Hey" ou "Hallo". Préférez des formules plus formelles comme "Sehr geehrte Damen und Herren" (Mesdames et Messieurs) en début de courrier électronique ou de lettre.

La langue allemande n’utilise pas la même ponctuation que nous. Il n’y a jamais d’espace avant les signes de ponctuation, comme la virgule, le point, le point d’interrogation, le point d’exclamation, deux-points, trois-points, le point-virgule… Aussi, cette phrase doit s’écrire comme suit : Nein! Ich kann nicht sehen: Was ist es?

Évitez d'utiliser "Ich will" pour exprimer une demande ou une intention, car cela peut sembler trop direct ou abrupt. Utilisez plutôt "Ich möchte" pour exprimer une demande de manière plus polie.

À l’oral

Lors d’un déjeuner d’affaires, en réunion ou au téléphone, faites attention aux erreurs de prononciation qui peuvent altérer le sens de vos propos. Pour vous aider, n’hésitez pas à consulter des dictionnaires de phonétique en ligne, en vous focalisant particulièrement sur les termes techniques que vous devez utiliser régulièrement dans votre travail.

De manière générale, fiez-vous à votre bon sens pour savoir quand il est possible d’être davantage familier dans vos échanges avec vos collègues ou votre direction.

Share this article on facebook , linkedin or tell a friend
© 2024 Ecole Suisse d'Allemand